Выставка "Поэты мира детям" представляет стихи различных поэтов на английском, немецком и французском языках. Цель данной выставки - познакомить читателей отдела иностранной литературы с поэзией на иностранных языках, причем не только маленьких читателей, но и юношество. Оформление выставки хотелось сделать таким, чтобы казалось, что это делал ребенок. Поэтому стихи набраны и помещены на лист таким образом, что они находятся в рамках, нарисованных детской рукой, и эта рамка трогательно прикреплена на стену на гвоздик. Если помните, что дети, рисуя свои первые рисунки, так их крепят над своей кроватью (а может им родители помогают крепить). Выставка будет интересна тем, кто любит поэзию. Иллюстрацией выставки являются детские игрушки: кошечка, кукла, слоненок, телефон, петух и другие. Стихи об этих и иных персонажах представлены в книгах и на иллюстрациях выставки. Выставка условно разделена на 4 раздела: стихи на английском языке поэтов Англии, стихи на немецком языке поэтов Германии, стихи на французском языке поэтов Франции и стихи русских писателей на иностранных языках.
I раздел: стихи на английском языке английских поэтов Английские стихи для детей = English Rhymes for Children : книга для чтения в III-IV классах школ с преподаванием ряда предметов на английском языке / сост. В.А. Верхогляд. - Изд. 2-е. - М. : Просвещение, 1988. - 80 с. : ил. В данный сборник вошли стихи, созданные английским народом. Составителем собрано более 100 английских стихотворения, их которых можно узнать о жизни английского народа. Здесь есть переводы некоторых английских стихов, сделанные русскими поэтами С.Я. Маршаком и К.И. Чуковским. Стихи даны по разделам и расположены в определенной смысловой последовательности, а также в порядке возрастающей трудности, поэтому надо читать их с самого начала и до конца, а не выборочно. Возможно, после прочтения всей книги, вам захочется перечитать или выучить наизусть то или иное стихотворение, мы будем рады этому. Наша цель достигнута: мы привлекли внимание к изучению английского языка. К данной книге в нашем фонде есть аудиокассета с аналогичным названием, которая также представлена на нашей выставке "Поэты мира детям". Веселые стихи для детей = Merry rhymes for little ones : кн. для чтения на англ. яз. для подготовленных учащихся средней школы и учащихся младших классов школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз. / сост. Н.В. Агурова ; худож. М.М. Салтыков. - М. : Гос. уч.-пед. изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1959. - 71 с. : ил. Большинство стихов, вошедших в сборник "Merry Rhymes for Little Ones", почерпнуто из неиссякаемого источника народной поэзии. Это так называемые Nusery Rhymes, на которых воспитано не одно поколение англичан и которые редкий человек в Англии не знает наизусть. Многие из этих стихотворений знакомы нашим детям по блистательным переводам Э.Г. Багрицкого, С.Я. Маршака, К.И. Чуковского и других поэтов-переводчиков. Стихи в данном сборнике сгруппированы по тематическому принципу - это стихи о детях ("Little Fols"), о временах года ("Seasons"), о времени ("Time"), о труде ("Labour"), о птицах ("Birds"), о животных ("Animals"). В отдельный раздел ("Songs and Riddles") собраны песни и загадки. Сборник предназначен на подготовленных учащихся средней школы с преподаванием ряда предметов на английском языке. Он может быть использован для внеклассной работы с детьми. Павлов, М.Ю. Английские стихи для детей / М.Ю. Павлов. - Ростов-н/Д : Феникс, 2002. -128 с. : ил. Эта книга не учебное пособие и не хрестоматия в полном смысле этого слова. Книга подготовлена таким образом, чтобы каждый мог прочитать ее просто для себя. Если вы знаете английский, то сможете прочитать стихи в подлиннике и сравнить с переводом. Если вы только изучаете его, то эта книга поможет вам в этом. А если вы вовсе его не знаете, то просто читайте замечательные английские стихи в русском переводе. Некоторые из авторов стихов являются классиками и широко известны в Англии и за ее пределами. К их числу можно отнести Блэйка и Китса. Другие поэты, например Джо Уоллес, Эдвард Лир, Элси Парриш, менее известны, вероятно, потому, что их редко переводили. Однако, смело можно утверждать, что все стихи, помещенные в этой книге, по-своему хороши и, безусловно, достойны внимания. Краткие биографические заметки. Предваряющие авторские стихи, помогут читателю составить представление не только о личности поэтов, но и о времени, в котором они жили и творили. Розова, О.Г. Английские стихи для детей = English Rhymes and Poems to Enjoy (For Children) / О.Г. Розова, Л.С. Пузанова. - СПб. : Книжный мир, 2000. - 144 с. : ил. В этом сборнике более 200 стихотворений, которые рассказывают своим детям английские мамы и бабушки. Так они и переходят из поколение в поколение... В этой книге и стихи известных поэтов Англии и Америки, а также стихотворения и рифмовки, сочиненные учителями английского языка для детей, родным языком которых является русский. Дети будут легко и с удовольствием читать и заучивать их. Это поможет им лучше и быстрее научиться говорить по-английски. Играя, они запомнят не только много слов, но и целые выражения и фразы, используя их в своей речи. В книге помещены и переводы на русский язык многих стихотворений, их интересно будет сравнить с английским подлинником. А те стихи, которые не переведены, читатели сами попробуют перевести, да так, чтобы получилось стихотворение! В этом практическое применение книг с нашей выставки. Сеф, Р. Карнавал / Р. Сеф ; перевод Пола Льюиса ; худож. Леонид Пожидаев. - М. : АДП, 1994. - 57 с. : ил. Книга издана по Федеральной целевой программе книгоиздания России, богато иллюстрирована. Тексты стихов Р. Сефа положены на музыку, и на каждой странице дана нотная запись стихотворения. Для маленьких детей удобно то, что дан перевод на русский язык каждого музыкального слога. Художественное оформление этой книги подсказало нам концепцию и художественный замысел нашей выставки "Поэты мира детям". Стивенсон, Р.Л. Детский сад стихов и другие стихотворения : сборник / сост., предисл. и коммент. М. Лукашкиной ; редактор Е. Мещерякова. - На англ. и русск. яз. - М. : Радуга, 2001. - 350 с. : ил. Эта книга знакомит читателей с поэтическим наследием Р.Л. Стивенсона, автора знаменитого "Острова сокровищ". Настоящая книга впервые предлагает читателю полностью переведенный "Детский сад стихов", в том порядке, в каком он был составлен автором, включая циклы стихов "Ребенок, играющий один" и "Дни, проведенные в саду". Среди всех переводов немалую часть составляют те, что были сделаны молодыми переводчиками в последние годы и публикуются впервые. "Поучительные эмблемы" сопровождаются шутливыми назиданиями с рисунками автора стихов. В данное издание вошли стихи и из сборника "Подлесок", а также баллады. Произведения Р.Л. Стивенсона публикуются в оригинале и в русском переводе, причем в книге содержатся варианты переводов одного и того же стихотворения. II раздел: стихи на немецком языке поэтов и писателей Германии
| Brecht, B. Hundert Gedichte (1918-1950) / B. Brecht. - Berlin : Aufbau, 1955. - 322 c. Данный сборник представляет Б. Брехта - лирика. Стихи, песни, баллады и памфлеты - разные по форме, по тематике. Для нашей аудитории особенно любопытны будут детские стихи из 1 раздела сборника: о природе, о детях, о птицах, о мире. |
Die deutsche Lyrik des 19. Jahrhunderts = Немецкая поэзия XIX века. - М. : Радуга, 1984. - 703 с. Том представляет развитие немецкой поэзии XIX века от Гёте до Лилиенкрона. Это поэтическое творчество крупнейших представителей позднего Просвещения, романтиков: К. Брентано, Г. Гейне, Ф. Шиллер. В целом книга дает представление о вкладе поэзии Германии той поры в сокровищницу мировой поэзии. Большое место в книге занимают избранные русские переводы - от В. Жуковского и М. Лермонтова до переводчиков наших дней. | |
| Gedichtbuch : Deutsche Gedichte aus zwolf Jahrhunderten fur die Schule / K. Pornbacher. - Berlin : Cornelsen, 1993. - 480 s. : ill. В сборник вошли баллады и стихи немецких авторов с 12 века. Стихи сгруппированы по хронологическому принципу и по разделам: времена года, человек, Бог и религия, сатира, история, война, жизнь, природа, языковые игры, родина, путешествия, Рождество. В названии звучит, что это стихи для школы, но конечно для наших школьников они сложные, т.к. их могут читать только те, кто хорошо владеет немецким языком, а значит, заинтересуют больше студентов-филологов. |
Ravensburger Kinderjahr : Geschichten, Bilder, Ratsel, Spiele, Basteleien und vieles Mehr - fur ganze Jahr / Otto Maier Ravensburg. - Ravensburg : Maier, 1992. В сборник включены короткие истории, стихи, игры и загадки, составленные современными немецкими авторами и учителями. Подбор материала произведен таким образом, что соответствует 4 сезонам года. Книга богато иллюстрирована и будет интересна как для младшего, так и для среднего школьного возраста. | |
| Гёте, И.В. Жизнь все же хороша = Das Leben, es ist gut : 100 стихотворений, отобранных Зигфридом Унзельдом / И.В. Гёте ; Русское изд-е П. Топeр. - М. : Текст, 2000. - 381 с. : ил. Лирическое творчество Гёте необозримо, оно включает более двух тысяч произведений. Данный сборник содержит 100 стихотворений поэта, который воспринимал "дар любви" как высочайшее счастье и всю жизнь находил для этого поэтическую форму выражения. "Чтобы ни было, жизнь все же хороша" - эту мысль Гёте и призваны подтвердить его стихотворения, представленные в книге. Стихи Гете из этого сборника больше заинтересуют молодежь, которая изучает немецкий язык, чтобы насладиться поэзией на русском и немецком языках. |
III раздел: стихи на французском языке поэтов Франции
"Поэзия вокруг нас = La Poesie autour de nous" : книга для чтения на французском языке в 2-х частях / сост. и обработка Э.М. Береговской. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1993. - 124 с. : ил. Тот, кто откроет эту книгу, надеемся, любит читать стихи, а также они еще труднее покажутся тем, для кого французский язык неродной. Вот поэтому в этом издании рядом со стихотворениями на французском языке помещены поэтические переводы на русский язык. А в переводах всегда необходимо передать свой почерк того или иного поэта. Авторы данного издания постарались сделать так, чтобы читатели почувствовали, что такое поэзия! Среди стихов разных французских поэтов ХХ века (Поль Элюар, Жак Превер, Роббер Деснос, Пьер Гамарра) можно найти также народные песенки и считалки, которые даны без перевода для того, чтобы сами попробовали перевести эти песенки и считалки. В начале первой части даны краткие сведения об авторах опубликованных стихотворений. 2-я часть книги продолжает знакомить с французской поэзией, которая будет интересна уже больше молодежи. Здесь есть настоящая "взрослая" лирика поэтов XIX и ХХ веков. Читая стихи, можно путешествовать по временам года и дорогам Франции. И в конце книги состоится знакомство с известными современными бардами, т.е. со своеобразной формой поэзии - авторской песней. В конце 2-ой части - короткие рассказы о поэтах, чьи стихи читателя заинтересовали, а в Словарике юного любителя поэзии - объяснения поэтических терминов. Смеем надеться, что стихи этих сборников не оставят равнодушными наших читателей, и они по-настоящему полюбят французскую поэзию! Превер, Ж. Стихотворения / Ж. Превер ; перевод И. Леванта. - Иркутск : Изд-е ОГУП "Иркутская обл. типография № 1", 2002. - 180 с. Сборник стихов французского поэта, в двадцатые годы ХХ века входившего в группу сюрреалистов, Жака Превера представляет стихи, которые будут интересны в основном юношеству. В его стихах - простота и точность каждого слова, очевидная и скрытая музыкальность, специальный ритм и разбросанные по всему тексту стиха колокольчики рифм, ассонансы и игра слов, букв и понятий. Сам Ж. Превер говорил, что он не поэт, а что он "просто живет так", но стихи и песни на стихи Ж. Превера стали естественной для французов частью культурного пейзажа, что подтверждается настоящим сборником. IV раздел: стихи русских поэтов на иностранных языках
Пушкин, А.С. "В надежде славы и добра..." = "In Hopes of fame and Bliss to Come..." : избранная поэзия [на русском языке с параллельным переводом на английский язык] / А.С. Пушкин ; сост. И.Г. Ирская, Ю.Г. Фридштейн ; автор вступ. ст. А.А. Липгарт. - М. : Вагриус, 2008. - 496 с. В сборник избранной поэзии А.С. Пушкина на русском и английском языках вошли стихотворения, поэмы, драматические произведения и роман в стихах "Евгений Онегин". Этот том открывает серию "Поэт", представляющую великих русских поэтов на языках, на которых они бытуют в европейской культуре. В этой серии еще выйдут книги Ф. Тютчева, А. Фэта, М. Цветаевой, О. Мандельштама. А. Пушкин - один из самых сложных авторов для перевода, но его переводят и считают, что делать это надо, чтобы познакомиться с произведениями великого поэта на русском и на английском языках. Achmatowa, A. Poem ohne Held: Poeme und Gedichte russisch und deutsch / A. Achmatowa. - Leipzig : Philipp Reclam, 1984. - 304 s. В сборник вошли стихотворения русской поэтессы серебряного века Анны Ахматовой на русском языке с параллельным переводом на немецкий язык. Стихи написаны поэтом в 30-60 - е годы в Москве, Царском Селе, Комарове, Ташкенте. Строки автора часто грустные и трагические, автобиографичные. Переводчики старались сохранить стилистику поэтессы. Ее душевное состояние и переживания слышны в каждой строфе Анны Ахматовой. Книга предназначена молодежи, будущим поколениям, которые хорошо знают иностранный язык. Тютчев, Ф.И. "Как сердцу высказать себя..." = "Wie schwer spricht doch ein Herz von sich..." : избранная проза (на русском языке с параллельным переводом на немецкий язык) / Ф.И. Тютчев ; сост. Н.И. Лопатина, А.О. Филиппов. - М. : Вагриус, 2008. - 368 с. Ф.И. Тютчев (1803-1873), великий русский поэт, чьи философские стихи и любовная лирика вошли в золотой фонд нашей отечественной культуры, стали достоянием европейских народов, зазвучав на других языках в переводах его талантливых "собратьев по цеху". В настоящую антологию вошли преимущественно переводы, выполненные в ХХ веке, принадлежащие авторству З. фон Ноститца, Л. Мюллера, двух крупнейших переводчиков поэтического наследия Ф. Тютчева, а также ряда других немецких переводчиков его поэзии, сумевших наиболее точно и в то же время поэтично передать уникальность творчества самого "немецкого" из русских поэтов. Данная серия "Поэт" выходит в рамках федеральной программы "Год чтения". Цветаева, М.И. "Если душа родилась крылатой..." : стихотворения в переводах Анри Делюи : поэмы в переводах Евы Мальре = "Si l'ame est nee avec des ailes..." / М. Цветаева [сост. В. Данченко]. - М. : Вагриус, 2008. - 528 с. : ил. Здесь представлены избранные произведения М. Цветаевой в переводах двух французских поэтов - Анри Делюи и Евы Мальре. Они смогли передать по-французски лихорадочный ритм и лирическое исступление поэтессы, а также показать, что Марина была дерзкой и строгой, страстной и рафинированной. А те, кто уже хорошо знает французский язык, могут сравнить, как звучат стихи Марины Цветаевой по-русски и по-французски. |