Главное меню
Архив новостей
О библиотеке
Документы
Отделы
Электронный каталог
Выбирай и Читай!
Краеведение
Конкурсы
Выставки
Большое чтение
Проекты
Для коллег
Спроси библиотекаря
Информ-страничка
О сайте
Контакты





Семитская группа языков

Арабский и ивритСемитские языки – одна из ветвей афразийской, или семито-хамитской макросемьи языков, распространённой на Ближнем Востоке, в Северной и в Восточной Африке. Эта группа объединяет несколько крупных языковых семей, связанных отношениями отдалённого родства. Арабский язык и иврит принадлежат к семитской группе языков.

Из современных семитских языков наиболее широко распространены:

  • арабский язык (общее число говорящих ок. 300 млн. чел.);
  • амхарский (25 млн.);
  • тигринья (9 млн.);
  • иврит (8 млн.);
  • ассирийский новоарамейский (1-2 млн.).

В фонде отдела литературы на иностранных языках есть книги и электронные носители на арабском языке и иврите.

АРАБСКИЙ ЯЗЫК

Число говорящих на арабском языке и его вариантах составляет около 240 миллионов (родной язык) и ещё около 50 миллионов человек использует арабский в качестве второго языка. Классический арабский – язык Корана – ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама по всему миру (общая численность 1,57 млрд. человек).

Арабский язык – это официальный рабочий язык Генеральной ассамблеи и некоторых других органов Организации Объединенных Наций (ООН).

Кроме того, Арабский – официальный язык всех арабских стран (в Ираке – наряду с курдским), он является одним из официальных языков Израиля, Чада, Эритреи, Джибути, Сомалиленда, Сомали и Коморских Островов. Письменность основана на арабском алфавите.

Изучение арабского языка предлагаем начинать с учебных пособий:

Арабский язык за один месяцАрабский язык за один месяц : самоучитель разго-ворного языка / сост. И.Д. Ибрагимов и А.Н. Шимкович. – М. : Восток-Запад, 2008. – 190 с. – (Реальные самоучители иностранных языков).

Предлагаемый самоучитель позволит за короткий срок овладеть основами разговорного арабского языка и научиться вести беседы на бытовые темы. В пособии излагаются основы грамматики, позволяющие строить разнообразные фразы по приведенным моделям. Разбираются понятные и не очень сложные выражения, охватывающие основные области общения. Изданием могут воспользоваться как люди, совсем не знакомые с арабским, так и те, кто умеет читать и писать по-арабски, но не владеет навыками устной речи.


Повседневный арабский язык : лондонский курсПовседневный арабский язык : лондонский курс. – М. : Восток-Запад, 2006. – 224 с. + 1 CD. – (Школа иностранных языков Ильи Франка).

Представляем «римейк» известнейшего учебника «Лондонский курс арабского языка», созданного английскими специалистами. Издание существенно обновлено в соответствии с требованиями современной арабистики.

Учебник представляет собой сборник повседневных арабских диалогов и рассказов на различные темы. Он предназначен, в первую очередь, начинающим осваивать арабский язык, поскольку снабжен дословным переводом на русский язык. Это занимательное несложное чтение поможет вам войти в мир арабского языка. К изданию прилагается аудиокурс на CD-носителе.


Сегаль, В.С. Начальный курс арабского языкаСегаль, В.С. Начальный курс арабского языка / Владимир Соломонович Сегаль ; под ред. Х.К. Баранова. – репринт. изд. – Киев : Чумацький Шлях, 2003. – 184 с.

Начальный курс предназначен для тех, кто начинает практическое изучение современного арабского языка в учебном заведении или самостоятельно.

К концу работы над курсом учащиеся осваивают основы арабского произношения, приобретают навыки чтения и письма в арабской графике. А также овладевают активным лексическим запасом в несколько сот слов и грамматическим минимумом, позволяющим читать и переводить несложные тексты и вести беседу в пределах пройденного материала.


Учите арабский

Учите арабский

Учите арабский : уровень для начинающих. – М. : Новый диск, 2004. – 1 CD. – (EuroTalk1interactive).

Учите арабский : уровень для продолжающих обучение. – М. : Новый диск, 2004. – 1 CD. – (EuroTalk1interactive).

Курсы разработаны для желающих начать изучение арабского языка или усовершенствовать навыки разговорной речи и понимание на слух, отработать произношение и расширить словарный запас. В основе курса – 10 игровых упражнений на числа и даты, названия предметов и обиходные фразы, а также базовый набор слов и устойчивых словосочетаний, встречающихся в повседневных ситуациях.

В программу встроен иллюстрированный словарь активной лексики, который можно распечатать. Викторины, задания и игры различного уровня сложности покажут, насколько хорошо вы усвоили изучаемый материал.

Программа позволяет получать подсказки и инструкции более чем на двадцати языках, помимо русского.


Фролова, О.Б. Мы говорим по-арабскиФролова, О.Б. Мы говорим по-арабски / Ольга Борисовна Фролова. – СПб. : Петербургское Востоковедение : Филология Три, 2002. – 288 с.

Учебник посвящен начальному процессу обучения языку и предназначен для учебных занятий со студентами первых-вторых курсов. Отличаясь легкостью подачи материала, учебник не является самоучителем, т.к. рассчитан на занятия с преподавателем. В нем даются основные сведения по грамматике арабского языка, предусмотрено чтение простых и усложненных текстов, включающих элементы как разговорного, так и литературного стилей, а также интенсивное освоение лексики, сгруппированной по тематическому принципу.


Арабский языкАрабский язык : учеб. пособие для студ. 3 курса / под ред. Б.Я. Шидфар. – Изд. 2-е, испр. – М. : МГИМО, 2007. – 254 с.

Данное пособие рассчитано на студентов, уже имеющих начальные знания арабского языка. После его изучения они смогут приступить к практической работе в качестве переводчиков. Пособие дает представление о современной арабской литературе, закрепляет грамматические навыки и развивает навыки устной речи.

Издание является одним из первых опытов по созданию пособия по лингвострановедению Ливана, Ирака, Египта на кафедре МГИМО.


Балкина, Н.В. Перевод шаг за шагомБалкина, Н.В. Перевод шаг за шагом : пособие по переводу (арабский язык – русский язык) / Наталия Викторовна Балкина и Ирина Петровна Маханькова. – М. : Изд-во РУДН, 2007. – 142 с.

Пособие предназначено для широкого круга читателей, желающих овладеть основами переводческой деятельности. Оно адресовано как арабским учащимся, имеющим базовую подготовку по русскому языку, так и носителям русского языка, владеющим арабским.

Издание включает в себя четыре тематических раздела, которые состоят из текстов-образцов на русском и арабском языках. Комментарии и задания, связанные с сопровождением делегаций и официальных лиц, различны по характеру и целям: прибытие, отъезд, возвращение, визит, прием, переговоры.

Чтобы помочь объясниться с носителями языка в арабских странах, правильно прочитать арабские слова, познакомиться с современным образом жизни, находясь в мусульманской стране, предлагаем вашему вниманию несколько разговорников из фонда отдела литературы на иностранных языках:


Дерябин, В. Восточный этикетДерябин, В. Восточный этикет : практическое руководство на арабском языке / Виктор Дерябин. – М. : Толмач, 2007. – 120 с. + 1 CD. – (С любовью к людям, любящим арабский язык!).

Книга знакомит с аспектами восточного этикета и их речевыми соответствиями в русском языке. Она поможет вам расширить запас арабских слов и пополнить его красивыми фразами и выражениями – от нейтральных Дерябин, В. Восточный этикет до фамильярно-дружеских – в широком диапазоне человеческого общения. На конкретных примерах вы сможете увидеть, как грамматически правильно построить арабскую фразу или выражение.

Издание демонстрирует как арабы приветствуют друг друга, выражают благодарность, извиняются, поздравляют, соглашаются и отказывают. Вы научитесь считать по-арабски, а также найдете русские пословицы и поговорки и их соответствия. Все фразы и выражения в книге даются на современном арабском литературном языке, который является единым и общим государственным языком для всех арабских стран.


Дерябин, В. Русско-арабский универсальный разговорник Дерябин, В. Русско-арабский универсальный разговорник / Виктор Дерябин. – М. : Саппорт СТ, 2008. – 160 с. – (С любовью к людям, любящим арабский язык).

Вашему вниманию представляется разговорник, основная цель которого – помочь бъясниться в арабских странах, население которых в устном общении наравне с арабским языком широко использует французский язык. К этой группе стран относятся такие популярные у туристов страны, как Тунис и Марокко. Сюда также входят Мавритания, Алжир и Ливан.


Русско-арабский разговорникРусско-арабский разговорник : более 3000 слов и выражений. – СПб. : Виктория плюс, 2004. – 240 с. – (Галопом по Европам).

Данный разговорник призван дать возможность туристам, предпринимателям и другим лицам, выезжающим в арабские страны, общаться с арабами в различных ситуациях. Он построен на литературном стандарте арабского языка, используемом в различных сферах межгосударственного и межэтнического общения.

В разговорнике имеются практические советы для тех, кто путешествует по арабским странам: где остановиться, как бронировать места в отеле, как пользоваться электрическими розетками, где и как платить чаевые, как вести себя в кафе, можно ли употреблять алкогольные напитки, каким видом транспорта можно воспользоваться в арабских странах.


Шахбаз, А.С.А. Арабско-русский разговорник Шахбаз, А.С.А. Арабско-русский разговорник / А.С.А. Шахбаз. – М. : Русский язык, 1985.

Разговорник представляет собой практическое пособие для хорошо ориентирующихся в арабском языке. Материал расположен по тематическому принципу: приветствие и прощание, благодарность, знакомство, профессии, гостиница, город, транспорт и др.


Янин, Е.В. Русско-арабский разговорникЯнин, Е.В. Русско-арабский разговорник / Евгений Васильевич Янин. – 2-е изд. – Ростов н/Д : Феникс, 2003. – 186 с.

Предлагаемое издание является первой попыткой создания русско-арабского разговорника для русскоговорящего читателя с транскрипцией арабского эквивалента средствами русского языка. Это делает его доступным для широкого круга людей, отправляющихся в страны арабского Востока в гости, на отдых, в деловые поездки. Материал подобран таким образом, что он охватывает все основные сферы человеческой деятельности и общения.

Общим государственным языком и языком письменности во всех арабских странах является литературный арабский язык, несмотря на существующие диалекты: египетского, сирийского, иракского, аравийского и магрибинского. Бурный рост национально-освободительного движения в арабских странах явился толчком к расширению культурных и экономических связей. Из года в год растет количество переводов с русского языка на арабский. Переводятся художественные произведения классиков русской литературы и современных писателей, общественно-политическая и экономическая литература. Расширение торговых и экономических связей активизировало деловую переписку на арабском языке.

В ряде арабских стран, в свою очередь, изучается русский язык. Поэтому возникла необходимость в словарях. В фонде отдела литературы на иностранных языках имеются следующие издания:

Красновский, В.Н. Карманный русско-арабский словарьКрасновский, В.Н. Карманный русско-арабский словарь : около 11000 слов / Владимир Николаевич Красновский и Григорий Шамилевич Шарбатов. – 2-е изд., стереотип. – М. : Русский язык, 1992. – 560 с.

Словарь содержит около 11 тысяч употребительных слов современного русского литературного языка. Представлена лексика и фразеология, наиболее встречающаяся в быту. Особое внимание уделено общественно-политической, научно-технической, а также спортивной терминологии.

Составители словаря ставили своей целью помочь русскоязычным гражданам, говорящим по-арабски, а также арабам, говорящим по-русски, при устном общении и при чтении текстов средней трудности.


Русско-арабский словарьРусско-арабский словарь : 42000 слов / сост. Валентин Михайлович Борисов ; под ред. В.М. Белкина. – СПб. : МГВ, 2004. – 1120 с.

Сбор материалов для настоящего словаря начался еще в 1948 г. Для этого привлекался лексический материал не только из газет, художественных произведений и публицистики, но и из научно-популярной литературы – по экономике, химии, физике, медицине, биологии, праву, военному делу, а также из разного рода официальных документов.

Большие трудности возникают при переводе безэквивалентной лексики, поэтому в словаре иногда встречаются описательные переводы. В работе большое внимание уделено подбору арабских синонимов.

Настоящий словарь, естественно, не может заменить собой отраслевые терминологические словари.

 


ИВРИТ

Иврит – язык семитской семьи, государственный язык Израиля и некоторых еврейских общин и диаспор.

Древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) – традиционный язык иудаизма.

Современный иврит возрождён и адаптирован в качестве разговорного и официального языка Государства Израиль в XX веке.

Между XIII и VII веком до н. э. иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от близкородственных ему западносемитских идиом. Наиболее древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени – «Песнь Деворы» (XII век до н. э.), которая входит в состав Ветхого Завета (Суд. 5). Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.

Рассмотрим этапы развития иврита.

1. Древнееврейский язык:

Библейский период (XII-II вв. до н. э.). Источник: Ветхий Завет (он же Тана?х - Тора, Невиим, Ктувим).

Послебиблейский период (I век до н. э. - II век н. э.). Источники: Мишна (свод законов иудаизма (Устный Закон), Кумранские рукописи (раскопки в районе Мёртвого моря в 1940-х годах).

К концу II века н.э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужений.

Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III-V вв.). Источники: Пиют (религиозная поэзия на иврите), Мидраши (комментарии и толкования Ветхого Завета).

В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масореты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («некудот»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.

Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола – прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.

Средневековый иврит (X-XVIII вв.). Источники: испанская поэзия (Йегуда Галеви, Ибн-Эзра, Ибн-Гебироль, Альхаризи), комментарии к Библии и Талмуду (Раши, Маймонид, Нахманид), каббалистическая литература, научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая).

Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран.

Выходит из употребления основной «конкурент» иврита – арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа – кроме Испании), сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции, частично в Италии), йеменская. Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.

Интересно, что в XVII веке в европейской филологии господствовала теория о родстве финского языка и иврита.


2. Иврит XIX века

Литература на иврите становится частью еврейской культуры. Источники:

а) газеты и журналы на иврите;

б) романы, рассказы, пьесы, новеллы и т.п. (например, книги Менделе Мойхер-Сфорима);

в) школьные учебники по всем предметам образования.


3. Возрожденный иврит (с начала XX века)

Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, в 20 столетии становится языком повседневного общения, государственным языком Государства Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых – Элиэзер Бен-Йегуда.

Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством.

В связи с этим, показательными представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом – ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма – изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур».

Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» – первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волн, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях.

В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 г. были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.

Представляем вам рекомендательный список материалов на иврите из фонда отдела литературы на иностранных языках. Учебные пособия, самоучители, разговорники и словари помогут вам в овладении ивритом:


Блюм, Ш. Современный ивритБлюм, Ш. Современный иврит : самоучитель : начальный курс / Шошана Блюм и Хаим Рабин. – М. : Прейскурантиздат, [19...]. – 352 с.

Самоучители по ивриту издаются не часто. В фонде отдела литературы на иностранных языках имеется одно из таких изданий.

Изучение языка начинается с алфавита, который насчитывает 22 буквы. Не забывайте, что на иврите письменные буквы, также как и печатные, в словах пишутся раздельно, а текст читается справа налево.

Для самостоятельного изучения иврита можно использовать диалоги, устные упражнения и тексты для чтения, устные и письменные задания, предлагаемые в книге. Весь материал сгруппирован по темам, которые пригодятся для общения в Израиле.


Бурова, Е. Секреты запоминания ивритских слов Бурова, Е. Секреты запоминания ивритских слов : словарь ключевых слов : русский-иврит, иврит-русский / Екатерина Бурова. – М. : Олимпия Пресс, 2001. – 292 с.

В этом словаре 2500 слов, которые вы легко усвоите. В основу его создания положен метод мнемоники (искусства запоминания). Этот метод использует слова, с подобранными к ним оригинальными ассоциациями, представленными в «кодирующей фразе». В ней содержится ивритное слово и его русский перевод, благодаря чему происходит быстрое запоминание. Мнемоника помогает сделать процесс обучения не напряженным, а очень увлекательным и интересным, запомнить материал такого объема и качества, который не поддается никакому другому способу запоминания.


Гросс, П. Лингафонный курс ивритаГросс, П. Лингафонный курс иврита / П. Гросс и Д.Е. Шапиро. – М.-Мн.-Киев : Шалом, 2000. – 271 с. : ил. + 4 CD.

Полный курс иврита поможет вам быстро научиться говорить, читать и писать. Общение в повседневных ситуациях, умение выразить свое мнение и понять речь собеседника – главные темы курса.Гросс, П. Лингафонный курс иврита

Прежде всего, нужно понять структуру изучаемого языка. Хорошо ее усвоив, не составит труда быстро и эффективно пополнить словарный запас, и эти новые слова будут активно использоваться, а не лежать мертвым грузом. Затем особое внимание должно уделяться повторению, т.е. упражнениям. А они здесь интересные, включают в себя песни, загадки и кроссворды.

Значительная часть речевого материала книги записана на диски.


Иврит : три в одном Иврит : три в одном : грамматика, разговорник, словарь / сост. Роберто Штраус. – М. : АСТ : Астрель, 2005. – 128 с.

Современный разговорник содержит некоторые сведения по грамматике иврита, подборку разговорных фраз на актуальные темы, полезные советы туристам. А также небольшие русско-иврит и иврит-русский словари.


Крюков, А.А. Краткая история возрождения разговорного ивритаКрюков, А.А. Краткая история возрождения разговорного иврита / Александр Александрович Крюков. – Изд. 2-е, стереотип. – М. : Муравей, 2004. – 132 с.

Книга представляет собой первую в новой российской гебраистике целостную теоретико-практическую монографию, посвященную истории возрождения разговорной функции иврита в новое время.

Одновременно это практический курс современного иврита, проиллюстрированный конкретными языковыми примерами. Достаточно широкий спектр освещаемых этимологических, семантических, лексико-фразеологических и фонетических особенностей разговорного иврита делает издание интересным и полезным как для изучающих иврит на среднем и продвинутом уровнях, так и для преподавателей.

Популярный англо-иврит-русский словарь.
Популярный англо-иврит-русский словарь. – СПб. : Руди-Барс, 1994. – 410 с.

Словарь содержит около 10 тыс. английских слов и словосочетаний. В нем дана британская и американская орфография, а также объяснения на доступном английском языке и предложения-образцы на английском языке.

Все содержание словаря имеет перевод на иврит и на русский язык.


Русский – иврит : разговорникРусский – иврит : разговорник / под ред. Мириам Вольфсон. – СПб. : Виктория плюс, 2004. – 200 с. – (Галопом по Европам).

Разговорник содержит обширный материал на бытовые темы. Каждый раздел состоит из множества вопросов, ответов и высказываний, а также списка терминов по данной отрасли.

Авторы разговорника постарались охватить все актуальные темы и выражения, чтобы ориентировать туриста или новоприбывшего репатрианта (на первых его шагах в стране) в необходимом фразеологическом и словарном запасе повседневной речи.

Текст на иврите снабжен русской транскрипцией, передающей, насколько возможно верно, произношение иврита. Перевод на иврит, при необходимости, дается в мужском или в женском роде.

Сотни тысяч экземпляров пособий по изучению иврита издало и распространило издательство «Рольник» как в Израиле, так и в СНГ. Среди них – целая серия словарей, разговорников, учебных программ и т.п.

Некоторые издания имеются в фонде отдела литературы на иностранных языках:

Словарь современного иврита : русско-ивритский, иврит-русскийСловарь современного иврита : русско-ивритский, иврит-русский : 24000 слов / под ред. Б. Подольский, Д. Прокофьев и Э. Уваль. – Тель-Авив : Рольник : Хакибуц хамеухад, 1993.

Словарь базируется на большом двухтомном иврит-русском и русско-ивритском словаре, выпущенном в сотрудничестве издательств «Рольник» и «Русский язык». Редакция надеется, что данный словарь послужит важному делу приобщения людей русского языка и русской культуры к древней и богатой еврейской культуре на языке иврит.

Словарь содержит по 1300 слов в каждой части, тщательно отобранных по принципу употребительности в литературном и разговорном иврите. Слова даны в «полном написании», т.е. с дополнительными буквами вав и йуд, плюс частичная огласовка. Каждое ивритное слово сопровождается транскрипцией русскими буквами с проставленным ударением.

Учите иврит

Учите иврит

Учите иврит : уровень для начинающих. – М. : Новый диск, 2004. – 1 CD. – (EuroTalk1interactive).

Учите иврит : уровень для продолжающих обучение. – М. : Новый диск, 2004. – 1 CD. – (EuroTalk1interactive).

Программы разработаны для всех, кому необходимо овладеть основами языка в кратчайшие сроки. Материал разбит на темы: знакомство, покупки, транспорт, еда, числа, цвета, время, страны и т.д.

Вы сможете отрабатывать свое произношение, вести контроль за своей успеваемостью, а также распечатать словарь активной лексики.

Программа позволяет получать подсказки и инструкции более чем на двадцати языках помимо русского.


Основой существования еврейского народа является «Тора». Она выражает сущность еврейского образа жизни, фундамент мироздания. В ней заключены план Божественного творения и те «инструменты», с помощью которых Бог творит мир.

Исходные положения всей «Торы» – Хумаш – по еврейскому обычаю не только изучают, но и соразмеряют с ним все свои решения и поступки, весь ход жизни.

Издания «Торы» есть в фонде отдела литературы на иностранных языках:


Тора (Пятикнижие Моисеево)Тора (Пятикнижие Моисеево) / ред. рус. пер. П. Гиль ; под общ. ред. Г. Брановер. – [репринт. изд-е]. – М. : Арт-бизнес-цент ; Иерусалим : Шамир, 1993. – 1135 с.

Уже в течение ряда лет издательство «Шамир» работает над переводом Пятикнижия с подборкой классических комментариев для того, чтобы русскоязычные евреи могли прочитать и понять Тору не только на иврите, но и на русском языке.


Усачев, А.А. ИМА, АБА и другие : путешествие в ивритУсачев, А.А. ИМА, АБА и другие : путешествие в иврит / Андрей Алексеевич Усачев ; рис. Г. Златогорова. – М. : Мосты культуры ; Иерусалим : Гешарим, 2005. – 56 с. : ил.

Книга стихов для детей 6-9 лет о животных и о еврейских праздниках с красочными и высокохудожественными иллюстрациями одного из ведущих российских иллюстраторов нового поколения.

Веселые стихи легко усваиваются: в результате двух-трех прочтений ребенок запоминает около 50 ивритских слов.

 
Rambler's Top100 Цитируемость ресурса Рейтинг@Mail.ru Портал Library.Ru 1-я Виртуальная справка

Ивановская областная библиотека для детей и юношества © 2007-2024
Яндекс.Метрика